Начало игры: 16.11.2015
Окончание игры: 16.07.2016
Цель: совершить поездку в Японию
Промежуточная цель: Нихонго Норёку Сикэн, 06.12.2015, 4 уровень, не сдать (я не сдам), но поучаствовать
Обо мне: Здравствуйте.
Это вторая моя запись с этом клубе. Первая цель, поставленная полтора года назад, все еще не близка к реализации, хотя я осторожно двигаюсь в этом направлении (мой английский, к примеру, стал куда лучше). Но сейчас я хочу поставить себе новую, очень конкретную и вещественную, строго ограниченную по времени.
Новосибирский муниципальный культурный центр "Сибирь-Хоккайдо" организует летние поездки в Японию, в город-побратим Саппоро. Судя по тому, что мне рассказали, это очень приятная поездка, с организованными экскурсиями самого разного плана. Единственное - участники обходятся без переводчика, так что определенное - и не самое плохое - знание японского языка просто-таки необходимо. Справка о знании языка, конечно, никакая не нужна, все действуют на свой страх и риск.
Второе - это цена участия, для меня - довольно крупная сумма, но, в целом, реальная за такой срок.
Что же мне нужно:
- выполнять определенную рабочую норму
- продолжать заниматься японским, интенсивнее, чем это происходит сейчас
- продолжать заниматься английским, чтобы не потерять навыки
Неужели всё? Даже как-то странно. Допишу на всякий случай:
- поддерживать физическую форму, делать зарядку и совершать прогулки
- играть на баяне. Как минимум мою психику это уравновешивает
первая неделяЗадачи на первую неделю, 16.11-22.11
- рабочая норма
- составить внятный список известных мне японских слов/выражений/иероглифов
- ежедневно переводить 200 слов с английского. Это мало, очень-очень мало, но лучше я напишу эту скромную цифру и буду ее выполнять, чем более... вещественную и грызть себя потом, если это не выйдет. Я, к сожалению, не каждый день на что-то способна.
- 45 минут игры на баяне (каждый день, хоть бы и в два-три приема)
- составить словарик для семинара по английскому (точнее, по тем темам, которые я пропустила)
- сделать план итоговой работы по тому же английскому
Результаты:
Что ж, меня определенно преследовал успех: я сумела сделать ровно половину запланированного, а это очень хороший результат. Кроме последних двух пунктов, но сдать перевод я сумела и так, осталась эта дурацкая статья, которую мало перевести, сперва еще надо выбрать. Ненавижу выбирать!вторая неделяЗадачи на вторую неделю, 23.11-29.11
- рабочая норма
- ежедневно переводить 200 слов с английского.
- довести до ума польку (я умею играть ее двумя руками по отдельности) и "Как под яблонькой" играть хотя бы по отдельности. Посмотрим, вдруг поставленная конкретная задача окажется проще, чем временной промежуток
- выбрать статью для перевода, начать перевод
- испечь пряники
Итоги:
перевод - да
японский - нет
баян - да
работа - 50/50Третья неделяТретья неделя была потрачена совершенно бездарно в отношении японского языка: экзамен я провела дома, забившись под одеяло. Сон ни к черту, нервы тоже (как обычно).вторая неделяЗадачи на четвертую неделю, 7.12 - 13.12
- повторить те песенки, которые я уже знаю, придать мелодии хоть какую-то выразительность. С этим у меня определенно некоторая беда. Я играю невыразительно. По словам преподавателя, под мою "Летал голубь" этого голубя хорошо только хоронить
- выучить русскую народную "Курочка"
- рабочая норма
- выписать из сказки "Краб и обезьяна" (метод чтения Франка) отдельно иероглифы, отдельно слова, приведенные каной, и научиться опознавать хотя бы первые
- к субботе сделать перевод семи статей про жуков (они маленькие), принести их преподавателю.
- раза три выбраться на лыжную прогулку в Академгородок, пока погода располагает (прямо сейчас, пожалуй, и займусь)
- купить и начать принимать глицин, потому что со сном точно надо что-то делать
Результаты четвертой недели:
- повторение - да, оказалось, я помню и могу играть все шесть мелодий.
- "Курочка" - нет.
Шесть. С февраля я осилила шесть. "Опустим завесу жалости перед концом этой сцены"(с)
- японский - нет. Совсем нет
- Работа - да. Наполовину.
- жуки - две тысячи слов, три статьи, еще две - перевода отдельного текста. Вау, я крута!
- лыжная прогулка - дважды. На прошлой неделе я оказалась неожиданно ограничена физиологией.
- глицин - неоднозначно. Если раньше у меня была бессонница, то теперь я либо сплю, либо хочу спать, третьего не дано. "Глицин форте" от Эвалар. Вероятно, надо просто снизить дозу (пока я принимаю столько, сколько сказано в инструкции)пятая неделяЗадачи на пятую неделю, 14.12 - 20.12
- допереводить оставшиеся статьи про жуков. Посмотреть, не стоит ли вместо части из них взять болезни - это будет приятным разнообразием.
- продолжать повторять пройденные мелодии.
- "Курочка"
- рабочая норма
- снизить вполовину дозу глицина, делать записи о состоянии каждый день, так будет проще ориентироваться.
- лыжные прогулки, две
- "Краби обезьяна" - сделать то, что не сделано.
Результаты пятой недели.
Всё плохо.шестая неделяЗадачи на шестую неделю, 21.12 - 27.12
Сделать хоть что-нибудь. Выспаться.
Результаты шестой недели.
- выкинула к собачьей матери глицин, то есть, убрала его подальше, плохо у меня получается выкидывать то, что что деньги плачены. Сразу стала лучше спать, по крайне мере, если сплю не меньше едвяти часов и встаю при этом не раньше десяти утра. Господи, как хорошо, что я могу себе это позволить (часть времени).
- японский: нет. совесм нет.
- работа: 0,5. На жизнь хватит.
- заболела. Теперь надо что-то делать еще и с этим.
- английский: примерно 2 тыс слов для работы к зачету. Если я завтра сумею довезти все это до преподавателя - буду молодец, а нет - так нет. Одной пересдачей больше, одной меньше - роли уже не играет. И 1300 слов художественного текста. Да, это ерунда, но мне плевать, сейчас я все ранво буду этим гордиться.
- баян: из рук не роняла - и на том спасибо
седьмая неделчЗадачи на седьмую неделю, 28.12 - 03.01
- спать
- по обстоятельствам.
Результаты седьмой недели.
- Выспалась. Почти: сегодня, к примеру, спать хочется целый день (ни в чем себе не отказываю). Все еще болею, но уже почти без температуры.
- перевела 4000 слов
- баян: ничего нового, нарабатываю знакомые мелодии. без особого успеха.
- работа: 0,3
- японский: -восьмая неделяЗадачи на восьмую неделю, 04-10.01.16
- вылечиться
- выспаться
Результаты восьмой недели:
- выспалась!
- до сих пор кашляю самым подлым образом. На этой неделе уже можно было бы начинать занятия с преподавателем по классу баяна, но проку, если я пол-урока прокашляю?
- перевела 4000 слов. Все бы хорошо, но а)с английского, который к моей цели как не пришей кобыле хвост и б)вообще левый, левый текст. Совершенно не то, что я планировала изначально. Такое ощущение, что как только я намечаю себе какую-нибудь цель, я резко разворачиваюсь и рысью бегу в противоположном направлении. Для поездки в Японию, наверное, следовало постановить себе "вырыть погреб в глухом лесу, поселиться там и целый год не произносить ни одного человеческого слова"
- о японском. На сказки по Франку я смотреть уже не могу, поэтому отыскала (добрые люди помогли!) нежно любимую когда-то мангу "Ину-яша". На японском, с фуриганой, ничего не понятно, но очень интересно.
- баян: повторяю старое, добиваю новую польку. Точнее, тоже старую, несколько месяцев назад преподаватель дал мне ее, а потом велел не трогать, мол, рано. По отдельности каждой рукой пока получается.
- работа. Ноль. Ленилась все праздники. Задачи на девятую неделю, 11-17.01.16
- работа
- полька
- тот текст, который, и тот, который забросила: хотя бы по тысяче слов
Возможно, его следовало бы выложить отдельной целью, но как представлю, что нужно будет обновлять целых два поста - застрелиться хочется. - прочитать первую главу "Ину-яши".
- мужественно вспомнить катакану
ненавижу ее всем сердцемИтоги:
- работа: 0,5. Это уже хорошо.
- баян: —
- продолжаю болеть. Температуры больше нет, и кашель почти прошел, но последние три дня кружится голова.
- манга: прочитала. Хорошо, что этого не слышал никто, знающий японский. Но симпатия к предмету определенно помогает, значит - так тому и быть. Катакана же меня терпеливо ждет.
- перевод: за эту неделю я осилила шесть тысяч слов текста, который, и неимоверно горжусь собой.
- привела в божеский вид первую главу текста, который забросила. Это Urn Burial Керри Гринвуд, детектив про Фрину Фишер
вроде бы, по ее книгам даже снят сериал. Надо будет как-нибудь собраться и посмотреть - Австралия, двадцатые годы прошлого века и прекрасная решительная дама в главных героинях в книгах хорошо, интересно, что там на экране. На флибусте есть перевод пяти книг из двадцати, и я решила - почему нет? В смысле - и почему их больше нет, и почему бы мне не попробовать? У меня нет даже доброго имени, чтобы было что терять Поэтому, вот,
первая глава.
Десятая неделя, 18-24.01.16
- баян
- работа
- вторая глава Ину-Яши
- вторая глава детектива
- проснуться утром в назначенный день и дойти-таки до поликлиники, как разумный человек.